This isn’t news
Ratzinger is a moron, ignorant of science and hiding behind his god of the gaps (while denying doing so), blissfully unaware that all of those gaps have been adequately filled for many many decades at this point. His treatise has all the usual fallacies, and manages to add a new one:
“Both popular and scientific texts about evolution often say that ‘nature’ or ‘evolution’ has done this or that,” Benedict said in the book which included lectures from theologian Schoenborn, two philosophers and a chemistry professor.
“Just who is this ‘nature’ or ‘evolution’ as (an active) subject? It doesn’t exist at all!” the Pope said.
Ladies and gentlemen, it’s the argument from lyrical ambiguity.
Anyway, none of this is new, but I just wanted to link to that because of the thing that bothered me the most about that article: the expanding of ö into oe.
I realise it’s standard usage, but come on. Schöpfung is a word I can parse. Schoepfung just looks ridiculous.
It’s even worse in “Schönburg”, though.
Schön is German for beautiful.
Schoen is Dutch for shoe.
If your keyboard can’t handle ö, please just use copy/paste. If you’re restricted to using ASCII (and I’m not sure why you would be, but I guess it’s possible), how about “o:”? It looks ridiculous, but not as ridiculous as expanding it.
B. Dewhirst said,
April 12th, 2007 at 3:09 pm
I thought “ö” was the same as “oo”…
Cairnarvon said,
April 12th, 2007 at 4:29 pm
In German, ö is pronounced [œ] or [ø]. Dutch has a digraph “oe” which sounds like [u], which causes the confusion. The German ö sounds more like our “eu” digraph.
ß is the same as “ss”, maybe that’s what you were thinking of?